悦读乐园 -中公2019考研英语题库系列英译汉必练101篇
本书资料更新时间:2025-01-20 01:09:03

中公2019考研英语题库系列英译汉必练101篇 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

中公2019考研英语题库系列英译汉必练101篇精美图片
》中公2019考研英语题库系列英译汉必练101篇电子书籍版权问题 请点击这里查看《

中公2019考研英语题库系列英译汉必练101篇书籍详细信息

  • ISBN:9787510062858
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2017-06
  • 页数:328
  • 价格:21.40
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-20 01:09:03

内容简介:

《中公版·2019考研英语题库系列:英译汉必练101篇》是由中公考研师资根据丰富的经验编写而成的。

本书由英译汉考情分析、英译汉技巧、英译汉真题分类详解、英译汉基础练习、英译汉标准练习和英译汉提高练习组成。其中,考情分析和英译汉技巧详细地分析了近年真题考查规律及答题方法,通俗易懂、较易掌握。而英译汉真题分类详解详细列出了真题文章大意、词汇点拨、短语精选、参考答案及解析。其解析严谨而又简单易懂,方便考生熟悉答题思路和方法,使考生一目了然。本书所列69篇模拟训练题,方便考生模拟训练,提升解题能力。


书籍目录:

章英译汉考情分析

节英译汉考纲透视

第二节英译汉命题特点

第三节英汉语言差异

第四节英译汉复习策略

第二章英译汉技巧

节英译汉翻译方法

第二节英语长难句分析

第三章英译汉真题分类详解

节科学技术类

科学研究不应寻求的普遍真理

——2012年英译汉及详解

行为科学的建立

——2002年英译汉及详解

科学技术影响人类的未来生活

——2001年英译汉及详解

关于宇宙起源的科学发现

——1998年英译汉及详解

探究科研领域的发展趋势

——1996年英译汉及详解

影响测试有效性的因素

——1995年英译汉及详解

技术与天才哪个对科学发展更重要

——1994年英译汉及详解

科学研究的方法与人类思维的关系

——1993年英译汉及详解

人类性格与行为形成的原因及影响

——1990年英译汉及详解

技术发展给社会带来的弊端

——1989年英译汉及详解

第二节文化教育类

莎士比亚时期的戏剧

——2018年英译汉及详解

英语语言在世界上的地位

——2017年英译汉及详解

天地造就了一个供人类居住的好地方

——2015年英译汉及详解

贝多芬与勇气

——2014年英译汉及详解

思考的人

——2011年英译汉及详解

正规教育的地位

——2009年英译汉及详解

达尔文的思想

——2008年英译汉及详解

美国的知识分子

——2006年英译汉及详解

萨丕尔-沃尔夫假说的形成

——2004年英译汉及详解

人类学研究

——2003年英译汉及详解

历史研究的方法论

——1999年英译汉及详解

智力测验的初衷及价值

——1992年英译汉及详解

第三节社会伦理类

放慢生活节奏:怎样从里到外生活得更平和、更简单

——2016年英译汉及详解

花园怎样反映人类的基本诉求

——2013年英译汉及详解

基于经济利己主义的环保制度不可取

——2010年英译汉及详解

法律教育对于新闻报道事业的意义

——2007年英译汉及详解

欧洲的电视媒体

——2005年英译汉及详解

现代政府依赖专家人才

——2000年英译汉及详解

动物的权利问题

——1997年英译汉及详解

能源危机及影响

——1991年英译汉及详解

男性从事“女性”职业

——1988年英译汉及详解

城市对人类生活的重要性及面临的问题

——1987年英译汉及详解

第四章英译汉基础练习14篇

节科学技术类

第二节文化教育类

第三节社会伦理类

第五章英译汉标准练习30篇

节科学技术类

第二节文化教育类

第三节社会伦理类

第六章英译汉提高练习25篇

节科学技术类

第二节文化教育类

第三节社会伦理类


作者介绍:

李永新 中公教育首席研究与辅导专家

毕业于北京大学政府管理学院,具有深厚的公务员考试核心理论专业背景,具有十多年公务员考试辅导与实战经验,对中央国家机关和地方各级公务员招考有博大精深的研究,主持研发了引领公考领域行业标准的深度辅导、专项突破等全系列教材和辅导课程,讲课系统、全面、有效,倍受考生欢迎和推崇,是公考辅导领域行业标准的开创者和引领者。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

节英译汉考纲透视

  一、考试内容

  根据《全国硕士研究生招生考试英语(一)大纲》,英译汉即阅读理解PartC,主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。

  二、评分标准

  根据大纲规定,英译汉的评分标准如下:

  C节(5小题,每题2分,共10分)

  1.如果译文与原文意思有明显不同,该句得分多不超过0.5分。

  2.如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,并均正确,按正确译文给分;如果其中一个译文有错,按错误译法评分。

  3.译文中错别字按每题累计扣分。三个错别字及以上扣0.5分,否则不扣分。

  由此可知,考生在平时的复习过程中,要针对上述评分标准找出自己的问题,尽量避免失分。比如评分标准虽未指出考生的字迹要工整,但是通过第三点对错别字的要求可以看出,写对、写好汉字也非常重要。对此,考生可以通过练习考研英语字帖,来动笔提分,以确保卷面整洁和美观。

  第二节英译汉命题特点

  通过分析历年考研英语英译汉真题,不难发现:虽然英译汉的分值与考试形式屡有变化,但是命题方向和特点基本固定。下面的英译汉命题特点剖析旨在帮助考生抓住复习重点,了解命题人的思路。

  一、体裁固定,题材广泛

  根据对32年考研英译汉真题的分析发现,英译汉文章的体裁固定,基本上是议论文或说明文。另外,文章题材多种多样,涉及政治、经济、历史、科学等领域。在对历年真题分析的基础上,本书把英译汉题材分为科学技术类、文化教育类和社会伦理类。

  二、难度趋向稳定,侧重综合能力的考查

  考研英语大纲经过了几次调整变化,英译汉试题的难度始终保持在中等偏难的水平,且基本趋于稳定。大纲侧重考查学生对语言的综合运用能力,而不再只是重点考查某个单词或句法结构,更侧重考查考生能否在理解原文的基础上,根据汉语表达习惯,把画线句子准确、完整、通顺地翻译成汉语。

  三、句型结构复杂,词义灵活多变

  英译汉画线部分常出现长难句,句子的平均长度为30词左右,句式多样,结构复杂,内容具有一定深度,旨在考查考生根据上下文准确理解句意并用汉语准确表达的能力。

  此外,英译汉中词汇的词义灵活多变,一词多义、熟词僻义的现象经常出现。因此考生一定要注意联系上下文,在正确理解原文的基础上,来确定词性和词义,切忌主观臆断。

  第三节英汉语言差异

  英语和汉语是两种不同的语言体系。英语属于印欧语系,是一种拼音语言,重视语言结构;汉语属于汉藏语系,是一种表意语言,重视语义分析。基于文化之间的差异,两种语言在结构上的差别对翻译产生了一定的影响。要想把两种语言进行合理的和艺术性的转换,考生必须充分了解这两种语言的区别,其区别大致表现在以下几个方面:

  一、英语多静态,汉语多动态

  英语中名词、介词、形容词、副词表达力很强,是英语句子中不可或缺的部分,而汉语中多数由动词或词组构成汉语的动态语势。例如:

  Thecomputerisafarmorecarefulandindustriousinspectorthanhumanbeings.

  【参考译文】计算机比人检查得更细心,更勤快。

  这是一个带有比较级的系表结构,如果直译成“电脑是比人更仔细、更勤快的检查者”,看似表达完整,但不符合中文表达习惯,而且意思含糊不清。所以根据汉语好动态的表达方式,可以将inspector译成动词“检查”,这样既传达了原文的意思,又符合汉语表达习惯。

  二、英语重结构,汉语重语义

  英语可以用词形变换、从句、独立主格结构等来表示意义,而汉语没有词形变化,没有非谓语动词、从句等,多数情况下省略虚词(尤其是连词)。例如:

  Wecansaythattheprimaryfunctionofabanktodayistoactasanintermediarybetweendepositorswhowishtomakeinterestontheirsavings,andborrowerswhowishtoobtaincapital.

  【参考译文】我们可以说,当今银行的主要作用是充当两种人之间的中间人,一种人是希望通过储蓄得到利息的储户,另一种人是希望得到资本的借贷户。

  由于中英文的差异,例句中宾语从句的主干为“...functionofabanktodayistoactasanintermediarybetweendepositors...,andborrowers...”,英语结构性的特征使其可以自如地在depositors和borrowers后附上各自的定语从句。如果汉语译文按照这样的逻辑关系进行表达,就会得到“当今银行的主要作用是充当希望通过储蓄得到利息的储户和希望得到资本的借贷户之间的中间人”,这就成了“翻译腔”十足的译文。汉语重语义,同时又多短句,所以翻译时常拆分成若干个较短的语义,然后按逻辑关系分层表达。例句译文将宾语从句分成了三个语义,首先是主结构的表达,然后是两个定语从句的表达,这是总分关系;后在进行定语从句的表达时,用的是对比关系。



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

因印刷批次不同,图书封面可能与实际展示有所区别,增值服务也可能会有所不同,以读者收到实物为准。

《中公版·2019考研英语题库系列:英译汉必练101篇》是由中公考研师资根据多年来的理论探索和教学实践经验编写而成的。本书的主要特色如下:

1.书内含码 码上有课

本书中2006年~2018年英译汉每套真题都含有二维码,主要介绍对应真题的答题技巧和答题方法。

2.解析清晰 简单易懂

本书列出了1987年~2018考研英语32年英译汉真题,其解析严谨而又简单易懂,使考生一目了然。

3.讲练结合 提升能力

本书含69篇模拟训练题,通过模拟训练,考生可熟知解题思路与方法,提升解题能力。

4.移动自习 随时随地

购书享有中公教育移动自习室多样增值服务,内含:备考资料轻松学、免费题库任意练和考友圈答疑解惑,让考生可以搬着“自习室”,随时随地学习。


书籍介绍

《考研英语题库系列·英译汉必练101篇》是考生攻克考研英语英译汉的必备法宝。本书知识体系完善,编排合理。第一章全面透析考研英语大纲对英译汉的要求并指出相应的备考策略。第二章系统地讲解英译汉的解题方法和思路,并配有50个长难句解析供考生学习和模仿。第三章对历年真题进行了全面详解,并附有“词汇点拨”、“短语精选”和“参考译文”,旨在帮助考生彻底理清考研英语英译汉的出题脉络和解题技巧。第四、第五和第六章根据文章的难易程度,将其划分为基础篇,标准篇和提高篇,考生可以根据自己的水平和时间,自主进行模拟演练。


书籍真实打分

  • 故事情节:9分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:5分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:6分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:8分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:4分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:5分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 内容完整(419+)
  • 引人入胜(451+)
  • mobi(365+)
  • 傻瓜式服务(475+)
  • 无颠倒(215+)
  • 方便(479+)
  • 情节曲折(176+)
  • 在线转格式(125+)
  • 三星好评(577+)

下载评价

  • 网友 马***偲: ( 2024-12-23 23:43:38 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的

  • 网友 郗***兰: ( 2025-01-04 19:51:14 )

    网站体验不错

  • 网友 汪***豪: ( 2024-12-28 14:51:18 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-15 08:16:47 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 芮***枫: ( 2024-12-30 04:13:05 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 林***艳: ( 2024-12-26 13:48:30 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-24 04:58:06 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 宓***莉: ( 2025-01-13 20:08:09 )

    不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。

  • 网友 冉***兮: ( 2025-01-10 04:45:42 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 菱***兰: ( 2025-01-05 04:07:00 )

    特好。有好多书


随机推荐